|
よくでる質問
なぜスペイン語にウェブサイトを翻訳しなさいか。
必要性があるか。
もちろん!
ヒスパニックは既に米国の人口の14%以上代表し、以上45百万人を超過する。
それらは一般群衆の5倍以上速く育てるアメリカの最も成長が著しいグループを表す。
2003年に、ヒスパニックアメリカ人の購買力は痛打の$653十億に達した;
その数は2010年までに$1兆を超過する。
ある特定のこの市場区分の途方もないサイズ、成長、および増加の購買力は、それらに達する時期今オンラインである。
以上$3,000,000,000はヒスパニックへ使われた毎年販売である。
残念ながらこれらの広告のドルは頻繁にオンライン存在を促進するが、英国の限られた機能性および非常に低下させたユーザーの経験のウェブサイトかスペインの「マイクロ場所だけ」に普通ヒスパニックを指示する。
調査はスペイン語のオンライン情報を受け取るために米国のヒスパニックの消費者の大半が選択を好むけれどもほとんどの組織は十分なスペインの内容を提供しないことを示す。
いかにWeb™システムを働くために翻訳するか。
複雑の取除く専売権付きソフトウェアとよのクラスの専門の人間翻訳を、時間のかかる結合し、高いそれ他のアプローチが顧客の要求する仕事のでWeb™を提供するウェブサイト翻訳に2つの選択を翻訳しなさい。
機械翻訳は何であるか。
それは限定を有するか。
機械翻訳は二次(または「代理」)言語にプライマリ言語からのテキストを(英語のような)翻訳するのにコンピュータ・ソフトウェアを利用する。
それは頻繁に従来のテキスト翻訳の最少の高い方法である。
価格設定が最初一見で魅力的なようであるかもしれない間、機械翻訳は複数の重要な欠点を特色にする
--
特にウェブサイトに適用された場合。
ほとんどの公衆および民間部門の適用のための、それは実際的でない解決である。
ウェブサイトを翻訳するためにWeb™の使用によってTRAN層にされる技術をあるその機械翻訳が翻訳しなさいか。
はい!
Web™の併合を両方の世界のベスト翻訳しなさい
--
専門家、証明された人間訳者および技術
--
急速、信頼できる現実的である解決を持って来るため。
いかにあなたの翻訳質を評価するか。
翻訳は訳者のWeb™のチーム私達のために働くことを来る前に厳しい条件を満たさなければならない熟練した専門家である。
私達にスペイン語で流暢である従業員がある。
彼らは私達の翻訳をしてもいいか。
それは推薦されない。
専門家質翻訳をあなたの要素か消費者に与えるためには、専門訳者のサービスを必要とする。
これはあなたのスペイン語従業員がスペイン語に英国のテキストの翻訳のできないと言うことではない。
あなたのウェブサイトは頻繁に新しい顧客および潜在的な共同経営者に導入として役立つ。
それは専門訳者と同じ技術とまずないあなたの従業員あなたのウェブサイトを翻訳できる。
巧みな証明された訳者だけ
--
のようなWeb™の訳者を翻訳しなさい
--
国際的レベルおよび心配自由な翻訳を提供できる。
ミラーサイトを作成しているか。
それは私達の多くの解決の1つである;
多くののために、上記される従来のアプローチおよび瞬間網の訳者プロセスがこれ必要である、および最もよい解決であるすべてより普通比較的安価が網」sTMの静的なウェブサイトの言語に関するサービスをある翻訳しなさい。
私達の動的選択および静的な選択をつけなさい
私は英国のテキストを特色にする私の場所の多くのイメージを有する。
イメージを翻訳するか。
はい、私達は広範囲の互い違い言語機能を顧客に与えるように努力する。
私達のデジタル画像翻訳チームはあなたの場所の元のイメージの翻訳された版を作成する。
私達のチームはまたイメージのaltの札を翻訳する。
これらの重要な部品を無視することはただ彼らの必要性に対応する気乗りがしない試みになされたあなたの会社のように感じているあなたの消費者を残すことができる。
私のウェブサイトに多くの繰返しがある。
重複させていたテキストのために満たすか。
ほとんどの翻訳会社とは違って、
--
状況のベストの下
--
「単語」ごとに減らされた料金を満たすかもしれなくなかったり網を決して満たさない重複したテキストセグメントのために翻訳する。
ウェブサイトを変えるためにどの位かかるか。
Web™を場所のサイズか複雑さにもかかわらず約10-15平日の事実上あらゆるウェブサイトにスペイン語か他のどの言語も、加えることができる翻訳しなさい。
Web™を結合した2つの鍵の強度を翻訳しなさい
--
技術的な精通したおよび単語クラス翻訳
--
他とは違う解決をもたらすため。
他の会社はあまり急速で、現実的なターンキー解決を提供しない。
私が私の英国の場所への変更を行なうので、対応する更新をするためにWeb™を翻訳するためにのためにどの位かかるか。
Web™を普通監視し毎夜あなたのウェブサイトを翻訳し、英国の場所で見つけられる新しい内容を捕獲する。
翌朝翻訳更新はすみやかに行われる。
あらゆる契約が異なっているけれども、私達は翻訳を要求する変更の珍しく大きい数がなければ更新をnoon
PSTの時間までに毎日完了してもらうことを常に試みる。
私は私の場所の網のanalyticsを使用する。
それらは翻訳された場所で作用し続けるか。
はい。
WebMediaデジタルのマーケティングが顧客のために網Analyticsを使用するので、私達は私達のTRANS層にされた技術のそれを組み込んだ。
ウェブサイトおよび消費者動向を測定するためにあなたの会社が現在雇うどの用具でも私達の翻訳を使用する。
私のウェブサイトはクッキーを使用する。
クッキーはいかにあなたの翻訳システムを使用するか。
多くのウェブサイトは特定のウェブサイトに訪問追跡するのにクッキーをまたは買物車のプロダクトの頻度のような消費者情報を、使用する。
あなたの会社のウェブサイトがこの技術を使用すれば、あなたの場所が読むまたはきちんと作用し続ける書くどのクッキーでも。
私の会社は非常に安全に対する意識が強い。
私の顧客の個人的なデータおよびクレジットカード情報に何が起こるか。
それはあなたのサーバーで貯えられるか。
私達は余りに非常に安全に対する意識が強い。
Web™を決して、集めないあなたの消費者から個人情報を翻訳してはいけない。
あなたの会社が集める個人的なデータ
--
クレジットカード数、ソーシャル・セキュリティ番号、生年月日、等のような
--
あなたのサーバーへの私達のシステムを通したパス直接。
私達のシステムおよび訳者は決してこの機密情報を見ない。
さらに、あなたの会社がSSLのような、用いるどの安全対策でも、翻訳するWeb™によってTRANS層にされた革新的な技術を維持される。
あなたの顧客にあなたの場所を見る言語にもかかわらず心配自由で、非常に安全な経験が、ある。
ENGLISH | SPANISH
| ITALIAN |
PORTUGUESE |
GERMAN |
FRENCH |
JAPANESE |
CHINESE
WEBMEDIA及び即刻網の訳者があなたの構成のオンラインメッセージをいかに改良できるか調べる
951-520-9137
OR 714-381-7943の |