|
DOMANDE FREQUENTEMENTE FATTE
Perché tradurre i Web site in Spagnolo? È ci un bisogno?
Assolutamente! I latino-americani già rappresentano più
di 14%
della popolazione
degli Stati Uniti, superando più di 45 milione di persone.
Rappresentano il gruppo più a crescita rapida
in
America, coltivante più di 5 volte più velocemente della
popolazione in genere.
In
2003, il potere di acquisto degli Americani ispani ha
raggiunto i $653 miliardo enorme; quel numero supererà
$1 trilione entro 2010. Potere di acquisto tremendo di
formato, di sviluppo ed aumentare questo
del
settore di mercato dato, il momento di raggiungerli in
linea è ora.
Più
di $3 miliardo sono ogni anno la commercializzazione
spesa ai latino-americani. Purtroppo, mentre questi
dollari di pubblicità promuovono spesso una presenza in
linea, dirigono tipicamente i latino-americani verso un
Web site di inglese soltanto o “un micro-luogo„ spagnolo
con funzionalità limitata e un'esperienza notevolmente
degradata dell'utente. Gli studi indicano che la maggior
parte dei consumatori ispani degli Stati Uniti
preferisce l'opzione per ricevere le informazioni in
linea nello Spagnolo, tuttavia la maggior parte delle
organizzazioni non forniscono il soddisfare spagnolo
sufficiente.
Come
traduce il sistema di Web™ funzionano?
Tradurre il Web™ fornisce due opzioni alla traduzione di
Web site perché unisce le traduzioni umane professionali
del migliore-de-codice categoria con software riservato
che rimuove il complesso, che richiede tempo e costoso
ESSO lavoro che altri metodi richiedono dei clienti.
Che
cosa è la traduzione automatica? Presenta le limitazioni?
La
traduzione automatica utilizza il software di
calcolatore per tradurre il testo da una lingua primaria
(quale l'inglese) in (o “dall'alternativa„) lingua
secondaria. È spesso il meno metodo costoso di
traduzione tradizionale del testo. Mentre la valutazione
può sembrare attraente alla prima occhiata, la
traduzione automatica caratterizza parecchi svantaggi
significativi -- particolarmente una volta applicato ai
Web site. Per le applicazioni
del
settore più pubblico e più privato, è una soluzione poco
pratica.
Tradurre la tecnologia TRAN-Stratificata usi di Web™ per
tradurre i Web site è quella traduzione automatica?
Sì!
Tradurre le fusioni di Web™ il meglio di entrambi i
mondi -- professionista, traduttori certificati e
tecnologia -- per per portargli le soluzioni che sono
veloci, certe ed acquistabili.
Come
valutereste la vostra qualità di traduzione?
La
traduzione la squadra di Web™ di traduttori è altamente
- in professionisti esperti che devono fare fronte alle
richieste rigorose prima della venuta funzionare per noi.
Abbiamo impiegati che sono fluenti nello Spagnolo.
Possono fare la nostra traduzione?
Non è
suggerito. Per fornire ai vostri costituenti o
consumatori le traduzioni di professionista-qualità,
avete bisogno dei servizi di un traduttore
professionista. Ciò non è di dire che i vostri impiegati
di lingua spagnola sono incapaci della traduzione del
testo inglese nello Spagnolo. Il vostro Web site
servisce spesso da introduzione ai nuovi clienti ed ai
soci commerciali potenziali. È improbabile i vostri
impiegati può tradurre il vostro Web site con la stessa
abilità come traduttore professionista. Soltanto in
traduttori certificati esperti -- come tradurre i
traduttori di Web™ -- può fornire le traduzioni di
livello internazionale e preoccupare-libere.
State
generando un mirror site?
Quella è una delle nostre molte soluzioni; Tradurre i
servizi linguistici statici di Web site di sTM di
fotoricettore' sono in genere meno costoso che il metodo
ed il processo tradizionali
del
traduttore di fotoricettore dell'instante detto
precedentemente, per i molti questo è tutto che sia
necessario e la migliore soluzione.
Scattare prego sopra le nostre
OPZIONI DINAMICHE
E LE
OPZIONI STATICHE.
Ho
molte immagini sul mio luogo che caratterizzano il testo
inglese. Traducete le immagini?
Sì,
ci sforziamo di fornire ai relativi clienti le
possibilità complete di alternato-lingua.
La
nostra squadra di traduzione di immagine digitale genera
le versioni tradotte delle immagini originali del vostro
luogo. La nostra squadra inoltre traduce le modifiche
dell'alt delle immagini. La negligenza delle queste
componenti importanti ha potuto lasciare i vostri
consumatori che ritengono come la vostra azienda
soltanto resa ad un tentativo poco entusiasta di
rispondere ai loro bisogni.
Il
mio Web site ha molta ripetizione. Addebitate testo
duplicato?
Diverso della maggior parte delle aziende di traduzione,
che -- nell'ambito di meglio delle circostanze -- può
riscuotere “per una tassa riduttrice di parola„,
traducono il fotoricettore mai non addebita i segmenti
di testo duplicati.
Quanto ci vuole per convertire un Web site?
Tradurre il Web™ può aggiungere lo Spagnolo o qualunque
altra lingua a virtualmente tutto il Web site in circa
10-15 Business Day, senza riguardo al formato o alla
complessità del luogo. Tradurre il Web™ ha unito le
relative due resistenze chiave -- traduzione tecnica del
parola-codice categoria e di buon senso -- per per
introdurre una soluzione diverso di qualsiasi altra.
Nessun'altra azienda offre così soluzione di chiave in
mano veloce e acquistabile.
Poichè faccio i cambiamenti al mio luogo inglese, quanto
ci vuole per traduce il Web™ per fare gli aggiornamenti
corrispondenti?
Tradurre il Web™ tipicamente controlla il vostro Web
site di notte, bloccando tutto il nuovo soddisfare
trovato sul luogo inglese. Gli aggiornamenti di
traduzione di mattina dopo sono effettuati subito.
Benchè ogni contratto sia differente, proviamo sempre a
fare completare gli aggiornamenti
da noon
PST per cronometrare ogni giorno a meno che ci sia un
numero insolitamente grande dei cambiamenti che
richiedono la traduzione.
Uso
il analytics di fotoricettore sul mio luogo.
Continueranno a funzionare sul luogo tradotto?
Sì.
Poiché la vendita di WebMedia Digital
usa
il fotoricettore Analytics per i loro clienti, lo
abbiamo compreso nella nostra tecnologia
Trasporto-Stratificata. Tutti gli attrezzi che la vostra
azienda attualmente impiega per misurare il Web site ed
il comportamento di consumatore funzioneranno con le
nostre traduzioni.
Il
mio Web site usa i biscotti. Come i biscotti funzionano
con il vostro sistema di traduzione?
Molti
Web site usano i biscotti per seguire le informazioni di
consumatore, quale la frequenza delle chiamate ad un Web
site particolare o dei prodotti in un carrello di
acquisto. Se Web site della vostra azienda usa questa
tecnologia, tutti i biscotti che il vostro luogo legge o
scrive continueranno a funzionare correttamente.
La
mia azienda è molto sicurezza cosciente. Che cosa accade
ai dati dei miei clienti ed alle informazioni personali
della carta di credito? È immagazzinato sui vostri
assistenti?
Anche
siamo molto sicurezza cosciente. Tradurre il Web™ mai,
mai, non raccoglie alcune informazioni personali dai
vostri consumatori. Qualsiasi dati che personali la
vostra azienda si raccoglie -- quali i numeri di carta
di credito, i numeri della previdenza sociali, le date
di nascita, ecc. -- passaggi direttamente attraverso il
nostro sistema ai vostri assistenti. Il nostri sistema e
traduttori non vedono mai questi informazioni sensibili.
In
più, tutte le misure di sicurezza che la vostra azienda
impiega, quale lo SSL, saranno effettuate vicino
traducono la tecnologia innovatrice
Trasporto-Stratificata Web™. I vostri clienti avranno
un'esperienza preoccupare-libera e estremamente sicura,
senza riguardo alla lingua in cui osservano il vostro
luogo.
ENGLISH | SPANISH
| ITALIAN |
PORTUGUESE |
GERMAN |
FRENCH |
JAPANESE |
CHINESE
|